Заимствованные слова в русском языке
Лексика современного русского языка включает две большие группы: исконно русская лексика и заимствованные слова.
Лексика современного русского языка включает две большие группы: исконно русская лексика и заимствованные слова. Исконно русская лексика – это слова индоевропейского происхождения, общеславянские, восточнославянские и собственно русские слова. Именно эти слова составляют национальную основу русского языка. Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называют заимствованными. Заимствование иностранных слов происходило в течение всей истории существования русского языка. В ходе своего развития русский язык значительно обогатился за счет тюркских языков, под влиянием набегов и контактов с Османской империей, нидерландского в процессе становления флота, французского, немецкого и английских языков.
Центр грамотности Владимирской областной научной библиотеки предлагает познакомиться с книгами по истории заимствования слов в русский язык и словарями заимствованных слов из иностранных языков.
Заимствование – один из важнейших факторов в деле развития всякого культурного языка. (И. И. Огиенко)Что такое заимствование? По каким признакам его отличить? Почему оно возникает в языке? Ответы на эти вопросы можно найти в книги М. Елифёровой #Панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают (2020). Рассказывается как взаимодействуют между собой языки и как происходит заимствования. Наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, автор обращается к французскому, немецкому, испанскому и другим языкам из самых разных уголков земного шара.
Но панталоны, фрак, жилет —Всех этих слов на русском нет. (А. С. Пушкин «Евгений Онегин»)
Книга известного филолога И. И. Огиенко Иноземные элементы в русском языке (2010) рассказывает об истории проникновения заимствованных слов в русский язык. В первой части даётся история заимствований древнего времени, в том числе рассмотрено влияние на русский язык тюркских, греческого и латинских языков. Вторая часть посвящена заимствованиям Нового времени – влиянию немецкого, английского, французского, польского и других языков.
Монография А. К. Казкеновой Онтология заимствованного слова (2013) посвящена описанию и анализу заимствований, представляющих собой особый класс номинативных единиц в принимающем языке. Предлагается общая характеристика заимствованных слов, определено их положение как в номинативной системе, так и в структуре высказывания и дискурса. Рассматривается вопрос о взаимосвязи типологических особенностей русского и тюркских (казахского и уйгурского) языков и совершающегося в них процесса иноязычного заимствования.
Тюркизмы представляют собой в русском языке особую ветвь заимствований. Трудно найти ту или иную историческую эпоху, когда бы прекращалось лексическое взаимообогащение восточнославянских и тюркских языков. Многие из тюркизмов глубоко вошли в сознание русских как «свои» лексемы, приобретая при этом статус языковых знаков русской истории и культуры, например: богатырь, сарафан, бурлак, шалаш, кулак. Монография М. А. Бурибаевой Тюркизмы в русском языке: от вариантов к норме (2015) посвящена изучению тюркско-славянских языковых контактов на рубеже веков (с XI по XXI в.) и системному описанию тюркских заимствований в русском языке, процессов их адаптации на разных языковых уровнях.
Тюркское слово деньги (денги / тенка) органично вошло в русский язык и культуру и стало обозначать собственно русскую меру стоимости при купле—продаже, средство платежей и предмет накопления.В современном русском языке общее количество заимствований из балтийской группы языков незначительно. Из «Толкового словаря русского языка» под редакцией Н. Ю. Шведовой можно выделить лишь десять лексем (без производных): баланда, валандаться, вентерь, ендова, ковш, кувшин, пакля, тюря, скирд, янтарь. Словарь балтизмов в славянских языках Ю. А. Лаучюте является наиболее полным собранием балтизмов в славянских языках. Слова распределены по разделам в зависимости от того, в скольких славянских языках они зафиксированы. В качестве балтизмов в словаре представлены слова: 1) балтийского происхождения, заимствованные в славянские языки непосредственно из балтийских языков; 2) балтийского происхождения, заимствованные через посредство других языков (слова балтийского происхождения в северных диалектах русского языка, попавшие туда через посредство финских языков); 3) небалтийского происхождения, проникшие в славянские языки через посредство языков балтийских.
Собственно слово «янтарь» (в форме «ентарь»), заимствованное, вероятно, из литовского языка (лит. gintaras), в древнерусском языке впервые засвидетельствовано в 1551 году.В современном русском языке прослеживается тенденция к заимствованию из английского языка, в основном в политической («имидж» «инаугурация»), финансовой («бренд», «инвестор»), технической («блютуз, «модем»), бытовой области («бизнес-ланч», «блендер») и молодежном сленге. В Иллюстрированном словаре английских заимствований в русском языке последних лет Б. Д. Ходжагельдыева и О. С. Шуруповой описано более 900 слов, которые появились в русском языке в течение трех последних десятилетий и ряд которых еще не зафиксирован толковыми словарями русского языка. Большинство из этих слов имеет английское происхождение. Даётся толкование заимствованных слов; в некоторых случаях предлагается этимологическая справка; сообщается о частиречной принадлежности. Каждое слово сопровождается примером его использования в речи современных носителей русского языка.
Крамбл (crumble — крошка), сущ. – Яблоки, запеченные под крошкой из песочного теста.В фонде Владимирской областной научной библиотеки находится большое количество словарей иностранных слов, которые содержат слова, заимствованные из иностранных языков и относящихся к самым разным отраслям знаний. Словари-справочники дают сведения о правильном значении и употреблении слов, заимствованных из других языков. Также Центр грамотности Владимирской областной научной библиотеки предлагает познакомиться с современным русским языком с помощью других словарей и энциклопедий .
Выставка «Заимствованные слова в русском языке» представлена на 3 этаже в Центре открытого доступа к Интернет с 5 мая по 4 июня.
За справками обращайтесь в
информационно-библиографический отдел библиотеки
Тел. 32-26-08, e- mail: [email protected]
Список использованной литературы Бакирова, Л. Р. Актуальные заимствования в современном русском языке // Научные исследования: от теории к практике. – 2016. – № 3 (9). – С. 227-230. Гилазетдинова, Г. Х. Акцентная адаптация тюркизмов в русском языке / Г. Х. Гилазетдинова, Т. Г. Фомина // Филология и культура. – 2012. – № 2 (28). – С. 36-40. Семенова, К. А. Заимствования в современном русском языке // Вестник Московского государственного открытого университета. Москва. Серия: Общественно-политические и гуманитарные науки. – 2012. – № 1. – С. 44-46.Последние новости
Опасность сырой пищи: Устрицы не для всех
Диетолог рекомендует осторожность при употреблении устриц.
Новые инициативы по улучшению качества жизни в городе
Городские власти запускают ряд проектов для повышения комфорта и безопасности жителей.
Выездной прием граждан в Камешково
Заместитель прокурора Владимирской области ответил на вопросы местных жителей.
Преобразователь частоты
Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией